bla
SEGÉDANYAGOK

Itt tölthetőek le az egyes cikkekhez kapcsolódó természettudományos és humán segédanyagok, feladatsorok, óravázlatok. Kattintson a címekre!

 
Az egyes segédanyagok oldalán az oldalsó linkre kattntva  elérhetőek a kapcsolódó folyóiratcikkek.
 
Örömmel fogadunk új ötleteket.
Kérjük, a szerkesztőség e-mailcímére küldje segédanyagait!
info@szitakoto.com
0-nyito-design_04
0-nyito-design_05
SEGÉDANYAG

Napraforgó - humán feladatsor

 

- Ovidius: Átváltozások, IV. könyv. Clytie. Devecseri Gábor fordítása

http://mek.niif.hu/03600/03690/03690.htm#28

- Gárdonyi Ovidius-fordítása nem időmértékes, bár a magyar nyelv különösen alkalmas az időmértékes verselésre, mert eleve megkülönbözteti a hosszú és rövid magánhangzókat. Devecseri fordítása sokkal pontosabb és költőibb, de nehezen érthető – ezért idézzük a lapban Gárdonyiét.

Hasonlítsuk össze az eredetit és a két fordítást:

“illa suum, quamvis radice tenetur,? / vertitur ad Solem mutataque servat amorem.'

“S most, noha már a gyökér ott fogja, a Napra forogva / issza a Nap fényét, változva is őrzi szerelmét.”

“Virággá változott. De szíve megmaradt: / Ma is arra fordul, merre a nap halad.”

- Gyűjtés: történetek nimfákról és Apollónról.

- Gondolatkísérlet – mit jelent? Próbáljuk ki egy adott problémával, amelynek ismerjük a helyes megoldását. Keressünk valószínűnek tűnő, de téves válaszokat.

- Gyűjtés: a napraforgó idegen nyelveken (pl. sunflower, Sonnenblume, girasole, tournesol, girasol, solsikke, suncokret, solros stb).

1988 - 2014 Liget Műhely Alapítvány | Impresszum | Hírlevél | Támogatók és Partnerek